Posts Tagged ‘ شعر ’

کارو برادر ویگن

کارو برادر ویگن

  آراگاس سیمونیان     همین که نام کارو می‌آید یاد ویگن می‌افتیم. همیشه می‌گوییم برادر ویگن کارو شاعر بوده است. کم‌تر کسی را می‌شناسم که بگوید برادر کارو ویگن خواننده بوده است. اما باید دانست که قبل از شهرت و آوازه‌ی سلطان جاز ایران، برادرش کارو با انتشار کتاب «شکست سکوت» تولد شاعری خوش‌ذوق را نوید می‌دهد و از آن‌جا شهرتش آغاز می‌شود. جالب‌تر آن‌که کارو و ویگن با وجود رفاقت و صمیمیت عجیب بین‌شان، اختلاف نظرهای عمیقی در رویکردهای سیاسی و اجتماعی داشتند. ژولیت دردریان سال‌ها بعد از مرگ کارو و ویگن در مصاحبه‌ای گفته است ویگن معمولاً مهمان‌های درباری داشت و مهمانی‌ها را در خانه‌ی ما می‌گرفت و کارو از هر چه درباری و سلطنتی بود بیزار بود. روزی برادر شاه مهمان ما بود و مهمان‌ها آمدند و ساعتی بود نشسته بودند که کارو برحسب اتفاق به خانه‌ی ما آمد. ویگن به محض مطلع شدن از آمدن کارو دست و پاهاش شروع به لرزیدن کرد چون احتمال می‌داد کارو مهمانی را بهم بریزد. کارو ویگن را صدا زد و به او گفت: «تو خانواده‌ی پهلوی را...

Read more »

اسب ها در خواب شاعران را سواری می دهند

اسب ها در خواب شاعران را سواری می دهند

    واهه آرمن در سال ۱۳۳۹ در مشهد زاده شده و در لندن نیز جامعه‌شناسی خوانده. واهه در ابتدا با انتشار اشعارش به زبان ارمنی خود را به عنوان شاعری ارمنی‌زبان معرفی کرد. دومین کتاب شعر او به زبان ارمنی که جیغ نام داشت نیز برخلاف کتاب اولش که در تهران منتشر شده بود، در ایروانِ ارمنستان به چاپ رسید. اما نخستین مجموعه شعرهایی که از واهه آرمن منتشر شد بال‌هایش را کنار شعرم جا گذاشت و رفت (۱۳۸۴) و پس از عبور درناها (۱۳۸۸) بود که در حوزه‌ی شعر فارسی نیز نام او را معرفی و مطرح کرد. او همچنین دستی در ترجمه‌ی شعر نیز دارد و تسلط او به دو زبان ارمنی و فارسی و همچنین تجربه‌های شعری‌اش بستر مساعدی را فراهم ساخته که هم از ارمنی به فارسی برگرداند و هم از فارسی به ارمنی. از او گزیده‌ای از اشعار شش شاعر ارمنی با نام کلید دَرم نور خورشید است و گزیده‌ای از اشعار هوانس گریگوریان با عنوان پاییزی کاملاً متفاوت به فارسی منتشر شده و همچنین گزیده‌ای از اشعار پونه ابدالی و رسول یونان...

Read more »

گفت‌وگوی هویس با ادیک بوغوسیان، درباره ترجمه شعر معاصر فارسی به ارمنی

گفت‌وگوی هویس با ادیک بوغوسیان، درباره ترجمه شعر معاصر فارسی به ارمنی

    ادیک بوغوسیان تا چند سال پیش به عنوان کاریکاتوریست و طراح گرافیک در ایران فعالیت می‌کرد، امّا چند سالی است به ارمنستان رفته و در ایروان مستقر شده است، و دیگر این که اخیراً کتاب کوچکی به زبان ارمنی منتشر کرده تحت عنوان روزنگارِ مردِ منتظر (شعر معاصر ایران). با او گفت‌وگوی ای مِیلی کوتاهی درباره مهاجرتش به ارمنستان و این که چطور دست اندر کار ترجمه شعر شد، انجام داده‌ایم.   • شما تا چند سال پیش در ایران به عنوان طراح گرافیک و کاریکاتوریست کار می کردید و اکنون مجموعه ای از شعر شاعران ایرانی را به ارمنی ترجمه و منتشر کرده اید. کی به ارمنستان رفتید؟ آیا آن جا زندگی می کنید؟ مختصری درباره فعالیت های تان در ایران بگویید و این که چطور از حوزه گرافیک به حوزه ادبیات و ترجمه نقل مکان کردید؟ قبل از هر چیز اجازه بدهید برای این گفت وگو از شما تشکر کنم. درست است، من در ایران به عنوان طراح گرافیک و کاریکاتوریست فعال بودم. استودیوی شخصی داشتم و با چند روزنامه همکاری می کردم. امّا در سال ۲۰۰۷ میلادی تصمیم گرفتم به ارمنستان نقل مکان کنم....

Read more »

هوانس گریگوریان: شاعر شهرها و روزگاران نو

هوانس گریگوریان: شاعر شهرها و روزگاران نو

    فوریه سال میلادی جاری یکی از مشهورترین شاعران معاصر ارمنستان با زندگی وداع گفت. او به نسلی تعلق داشت که افق‌های جدیدی در برابر شعر ارمنی گشودند. نوروان، شاعر ارمنی-ایرانی، در این شماره هویس درباره اهمیت شعر او نوشته است. ترجمه تکه‌هایی از نوشته نوروان را در اینجا می‌خوانید: «هوانس گریگوریان و همنسلان با استعدادش (ه. ادویان، آرمن ماردیروسیان، داویت هوانس و دیگران) در دهه شصت میلادی با گرد هم آمدن پیرامون نشریه ادبی گارون (بهار) خون تازه‌ای در جان شعر ارمنی دمیدند. شعر پاییز گریگوریان که در همان نشریه منتشر شد (در خیابان / آویخته از درختان / شاعران در نوسان‌اند. / بر چهره‌هاشان لبخندهای زرد / در دست‌ها‌شان سیگارهای خاموش) بسیار مورد توجه قرار گرفت و تا مدّتی در مطبوعات زمان خود مورد نقد و بررسی قرار گرفت. طبیعی بود که کسانی که به تصویر پاییز چنان که در شعر دِریان توصیف شده است خو گرفته بودند، نمی‌توانستند از تصویر شاعران آویخته از شاخه‌های درختان بر خود نلرزند. مجموعه ساعت‌های آهسته گریگوریان در سال ۱۹۸۶ منتشر شد. این دفتر بستر جدیدی برای رشد شعر ارمنی...

Read more »